懸想文

国語講師 吉田裕子のエッセイ、歌舞伎観劇メモ、古典作品や長唄・端唄の現代語訳など

若木仇名草 蘭蝶(お宮口説)の歌詞、現代語訳

『若木仇名草』「部屋(お宮口説)」 通称:蘭蝶
作詞・作曲:初世鶴賀若狭掾(1717-1786)

 

市川屋 蘭蝶(らんちょう)という浮世声色身振師(男芸者)が、榊屋の此糸(このいと)と馴染みを重ね、女房のお宮が体を売って工面したお金まで此糸に費やしてしまう。お宮が此糸に対面し、自分の夫の蘭蝶と別れてくれるように頼むのが、この場面。

 

【歌詞】


言わねばいとどせきかかる
胸の涙の遣る方なさ。
あの蘭蝶殿と夫婦の成り立ち話せば長い
高輪で一つ内に互いに出居衆
縁でこそあれ末かけて
約束かため身をかため世帯かためて落ち着いて
アア嬉しやと思うたは
本に一日あらばこそ
そりゃ誰故じゃ
こなさん故
大事の男をそそなかし
夜昼となく引きつけられ
商売事はうわの空
ひいきで呼んでくださんす馴染みのお客茶屋衆も
来るたびごとにまた留守かと愛想つかされ
後後は呼んでくれても
内証の詰り詰って
私が身を売って渡したその金を
またこなさんに入り上げられ
嬉しかろうかよかろうか
腹が立つやら悔しいやら
喰いつきたい程思うたは
今日まで日には幾度か
その恨みを打ち捨てて
互いのための心底話

 

(拙訳)
言わずにいたら、いっそう気が塞ぐ。こらえている胸の涙の晴らしようの無さ。
あの。蘭蝶殿と私との夫婦の成り立ちを話せば、長い話になります。高輪で、一緒に住んで、お互い、その日稼ぎの出居衆をしております。
前世からの宿縁でありましょうが、一生を誓っての約束を交わして、身を固め、所帯を築いて、落ち着いて、「ああ、嬉しいこと」と思ったのは、本当に一日もあろうはずもない。それは誰のせいって、あなたさんのせいですよ。私の大事な夫をそそのかして。あの人は夜昼となく、あなたに惹きつけられ、商売事は上の空です。あの人を贔屓にして呼んでくださるお客も茶屋衆も、呼びに来るたび、「蘭蝶さんはまた留守か」という状態ですから、愛想を尽かされてしまいました。後々は、お呼びがかかっても、内緒の逢瀬。懐事情が逼迫して、私は体を売るようになりましたが、そうして稼いで渡したお金もまた、あなたさんにつぎ込まれて、嬉しいでしょうか、良いはずがありましょうか、腹が立つやら、嫉妬するやら。噛み付きたいほどに口惜しく思ったのは、今日まで何度あったか分かりません。その恨みをも打ち捨てて、お互いのために、本音で語り合いにきたのです。